Leen en tének y huichol, extractos de La Suave Patria

Las lenguas indígenas, su filosofía y literatura cobraron especial importancia en el marco de las Jornadas Lopezvelardeanas con la lectura de extractos de la obra del poeta Ramón López Velarde, “La Suave Patria” en tének y huichol.
Martín Letechipía inició con esta interesante mesa, no sin antes agradecer la asistencia del poeta laureado en el marco de estas Jornadas, Vicente Quirarte, quien llegó acompañado al auditorio de la escuela Normal “Manuel Ávila Camacho» de su par, Marco Antonio Campos.
Letechipía, quien ha centrado su labor cultural en el rescate e investigación de las culturas indígenas, dio lectura a un bello extracto “Secretos del abuelo”, que aludía a la formación literaria con elementos de la naturaleza, que derivaban en la memorización, la narración y la escritura.
Luego, dijo, podemos asomarnos a la profundidad de la literatura indígena que contemporánea surge en los años ochenta con fuerza, y encierra y viene heredando la cultura mesoamericana que desde hace 500 años existe en su filosofía y valores que tiene vigencia en este mundo globalizado, y es en este momento cuando tenemos que voltear a verla.
Las letras indígenas no deberían estar marginadas de las letras nacionales, en la República Mexicana nuestros escritores indígenas estuvieron relegados, ni la Revolución hizo justicia; ahora hay materiales impresos de la voz y el sentir de los escritores indígenas, que está más fuerte que nunca.
Sitlalxóchitl Rubio Sotero, originaria de San Luis Potosí, cuya lengua materna es el tének, leyó en ésta el Proemio de “La Suave Patria”, compartió también sus puntos de vista de un intelectual, Ramón López Velarde, que observó y compartió sentimientos indígenas, a pesar de las injusticias y discriminaciones que se vivían en esa época.
“La Suave Patria” –añadió- es un himno que Velarde escribe para pintar a México, para hablar de los vivos colores de los diversos grupos étnicos, alude a Cuauhtémoc que defendió con tenacidad a su pueblo como un verdadero mexicano, autóctono.
Desde la época de la colonia, la lengua materna tuvo imposición de la lengua europea, por la evangelización; sin embargo, la lengua y literatura indígenas nunca han muerto, dijo en una segunda intervención Letechipía, pues existen 60 lenguas vivas, indígenas.
De igual manera, la producción literaria está más fuerte, debido a agrupaciones como el de Lenguas Indígenas A.C. y algunos talleres como uno donde se confeccionan libros a partir de plantas, hojas, raíces y pétalos de flores.
Posteriormente tuvo su intervención Luz García Carbajal una joven wirrárika de 18 años cuya intención es continuar sus estudios e ingresar a la escuela de medicina. Ella leyó en su lengua materna, el huichol, una alegoría a “La Suave Patria”, dio lectura a Intermedio y Segundo Acto.
Habló además en español sobre las ceremonias de su cultura, como las de iniciación, en la que participan niños pequeños con un hermoso ritual que tiene como fin el llamar la atención de los dioses, además de hacer que ellos, que son lo más preciado y amado de la comunidad, emprendan un viaje simbólico.
Hubo al término de la participación de las jovencitas, una intervención musical, a cargo de un grupo huichol, que deleitó a los asistentes con piezas tradicionales. Más tarde el poeta galardonado en estas Jornadas Lopezvelardenas, Vicente Quirarte, entregó un reconocimiento a quienes participaron en esta importante mesa.
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x